Zaplanowane na dzisiejszy wieczór imprezy z okazji Dni Wągrowca ze względu na niekorzystne warunki atmosferyczne zostały przełożone na czwartek, 29 lipca 2010 roku.
Ze względu na niekorzystne warunki atmosferyczne zaplanowane na dzisiejszy wieczór imprezy z okazji Dni Wągrowca zostały przełożone na czwartek, 29 lipca. Zarówno koncert Gospel JOY, jak i II Miejskie Czytanie Biblii odbędzie się w czwartek w tych samych godzinach, w których były zaplanowane na dzisiaj. |
29 lipca 2010 - czwartek – zapraszamy na widowisko w stylu Słowo-Światło-Dźwięk pt. Miejskie Czytanie Biblii ks. Wujka. To będzie druga edycja promującej miasto imprezy, edycja z udziałem gwiazdy muzyki gospel – kilkudziesięcioosobowym chórem Gospel Joy!
Zespół weźmie udział w widowisku i da przed nim emocjonujący, pełen radości i energii koncert. Widowisko będzie rejestrowane, zarejestrowany materiał posłuży do przygotowania wydawnictwa DVD promującego imprezę i miasto.
Tym razem czytać będziemy Księgę Wyjścia. Lektorami będą Wągrowczanie - osoby zawodowo lub amatorsko związane z muzyką (nauczyciele muzyki, twórcy, amatorzy-chórzyści, dzieci uczące się w szkołach muzycznych, kompozytorzy muzyki).
Miejskie Czytanie Biblii ks. Jakuba Wujka to unikatowe wydarzenie kulturalne promujące nasze miasto. Unikatowe dlatego, że przygotowywany program nie ma odpowiednika w żadnym innym mieście Polski.
Impreza odbywa się na rynku miasta, z którego wyszedł ksiądz Jakub Wujek – tłumacz Biblii na język polski .Mieszkańcy Miasta, reprezentanci różnych grup wiekowych i zawodowych, czytają fragment Biblii (w tym roku jest to Księga Wyjścia). Czytają, by w ten sposób podnosić imię Wągrowczanina, który tłumacząc Biblię ustanowił na kilkaset lat kanon myślenia po polsku o „sprawach boskich i ludzkich”.
Praca Jakuba Wujka, kiedyś mieszkańca Wągrowca, włączała kulturę polską w wielką rodzinę kultur europejskiego renesansu, a naszemu miastu dała powód do niekłamanej dumy. Miejskie Czytanie Biblii ks. Jakuba Wujka jest próbą dawania wyrazu tej dumie.
Impreza przypomina także o trwałych wartościach kulturowych tłumaczenia polegających na wpływie, jaki przez stulecia wywierał on na literaturę polską. Wielu historyków literatury w Wujkowym przekładzie upatruje najbardziej oryginalnego przedsięwzięcia w dziedzinie prozy artystycznej polskiego odrodzenia! „Tekst tego tłumaczenia – jak pisze Stanisław Koziara w tekście Biblia Wujka w języku i w kulturze polskiej - stał się swoistą normą i źródłem stylizacyjnych odwołań, których świadectwo dali najwięksi twórcy literatury polskiej! W Wujkowym przekładzie szukał należnej miary dla swych Ksiąg narodu polskiego i pielgrzymstwa polskiego Adam Mickiewicz, a Juliusz Słowacki uczynił go wzorem symbolicznego przesłania w poemacie Anhelli. Wpływ tego tłumaczenia na kształt poetyckiego słowa łatwo zauważalny jest w twórczości Cypriana Kamila Norwida, Stanisława Wyspiańskiego, a także Leopolda Staffa”.
Swoistym fenomenem językowo-kulturowym, w opinii uczonego, jest także fakt kilkuwiekowej obecności w kulturze religijnej narodu jednego przekładu (właśnie przekładu ks. Jakuba Wujka). Zjawisko takie, jak czytamy, nie ma praktycznie precedensu w europejskich językach.
Zespół Gospel Joy otrzymał I miejsce na największym Festiwalu Gospel w Polsce - Osiek 2007, koncertował na żywo w TVP, występował jako chór przy 10-leciu New Life'M. Jako soliści wystąpili Mieczysław Szcześniak, Natalia Niemen oraz Basia Włodarska. Wydał pierwszą w Polsce płytę DVD (oraz CD) Live z koncertu chóru Gospel - "To ON", jako pierwszy chór Gospel w Polsce wyjechał na 14-dniowe tournee do USA (luty 2009), w 2008 śpiewał na Sopot Hit Festiwal w Operze Leśnej w Sopocie jako chórki do piosenki „Obudź się” rapera MEZO, koncertował w 2005 i 2006r. przed 15-to tysięczną publicznością w centrum Poznania.
Redakcja Portalu WRC nie odpowiada za publikowane treści w module komentarze.
Przed dodaniem wpisu zapoznaj się z REGULAMINEM!